"Πäxəbźa" [Caucasica 4 p. 110]

 


Dirr, A. 1928. pp.46-47, Texte 1. "Πäxəbźa" 

Dumezil 1959 pp.71-72, 1. [La langue des Oubykhs], tʷaχəbza

 

tʷaχəbza

ウビフ語 

 

ɐndʁa mɐblatʷʼən zaʃʷabla latʷqʼa.

太陽の昇る場所に一つの国があった。

 

waʃʷablaʁa zatətgʲədza latʷqʼa.

その国には一人の王様がいた。

 

watətən jada tɕʼanajtʼ , ɬaʂən tət ʈʂʼajtʼ.

その人は多くの事を知っていて、とても良い人だった。
ɬaʂ = (力が)非常に強い、とても、

この文はDirrの原文と異なる。

原文: wa-t̉it̉u jedä̀n ak̯əlqaγqa l°ä̀śən t̉it̉ċʼē
転写: wa-tətə jadan
ɐqəl qʼɐʁqʼa ɬaʂən tət ʈʂʼajtʼ.
翻訳: その人はとても知性を持っていて、とても良い人だった。

ɐqəl はトルコ語akıl - 知性; 悟性から来たか、或いはアラビア語からトルコ語を経由せずに来た可能性がある。

 

wananlɐq jada məɕaqʼan ɐtxakʲʼagʲədzan zatət qʼɐʁqʼa.

彼と多く(の本を)読んだ一人の大秘書を持っていた。
Dirr:
wananlɐqən ɬaʂən məɕaqʼa, gʲədzan ɐtxakʲʼan zatət qʼɐʁqʼa.

 

watətgʲədzan watxakʲʼan ənqʼaqʼa.

その王はその秘書に言った。

Dirr: waʂajχ watxakʲʼan nəqʼaqʼa.
ʂajχ または ʂaχ - トルコ語の şah; 元はペルシア語。

 

« wəʁʷa jada wəməɕaqʼa, dagʲəla wəməzə;

「あなたは多く(の本を)読んだ、でも若い;
məzə = 子供

 

tʷatʷa wəstʷawt, jədənajən ʃʷablan gʲətə zadəbja, tətən laxana ɐʁabza ɐzadətɕʼa;

金をあなたに与える。この世界の国を離れて回って、人のいる彼らの言語を学びなさい;
zadəbja - Dumezil, 1959 p.72; 「世界の国へ旅をして」

Dirr: para wəstʷawt, jədənajən ʃʷablanə gʲətə ɐwdʒadəbja, tətən laɬana ɐʁabza ɐzadətɕʼa;
para - トルコ語の para

 

ʃxəʃʷa dʑamaʃʷablaʁa wəlatʷ, ɐɬχɐkʲʼa wəjdʒ, wəjdʒən bzan ɐwətɕʼaqʼa ɐsqʼa. ≫

5年他国に居て、その後帰って来なさい、帰ってあなたが学んだ言語を私に話しなさい」

dʑama = 他の ɐɬχɐkʲʼa = 次, その後

 

watxakʲʼa ɐmʁʲan gʲəwən zaʃʷablaʁa ɐkʲʼaqʼa.

その秘書は出発して、ある国へ向かった。

ɐmʁʲan = その道に gʲəwən = 入って

 

ʃxəʃʷa waʃʷablaʁa ɐlatʷqʼa, ɐɬaqʼala pʃɐkʲʼa ɐjdʒəqʼa

5年その国に居た後、戻った。

ɐkʲʼa ɐjdʒəqʼa = 後ろに帰った 

 

ɐnəɕʷagʲəʁən bˤafəmawnə qadəfawnə ʁagʲa zanəfaqʼa, ʁatxəʁa zaqʼarətɕʷʼa gʲətʷqʼa.

彼はとても美しいシルクのカディフェを身にまとい、肩にはバックを背負っていた。

bˤafəm = シルク qadəfa = トルコ語 kadife arətɕʷʼa = バッグ
Dirr: ɐnəɕʷagʲəʁən bˤafəmawnə qadəfawnə ʁagʲa zanəfaqʼa, ʁaʂadʒaʁa zaʈʂəwal gʲətʷqʼa.
ʂadʒa - 背中 ʈʂəwal - トルコ語の çuval

 

ɐtətgʲədzalɐq ɐjkʲʼan ʁagʲa dəɕʷan,

その王のところへ行き、王を敬い、

Dirr: ɐʂajχlɐqən ɐjkʲʼan ʁagʲa dəɕʷaqʼan, ənqʼaqʼa:

 

«bzan ɐlatə zawʐə ɐzasəʼaqʼənqʼaqʼa.

「私は存在する言葉を全て学びました」と言った。

Dirr: «bzan ɐlatə zawʐ ɐzasəʼaqʼ

 

«ɐzawdəʼaqʼa ɐzdəbja».

「あなたが学んだことを私に見せてください」。

 

ɐtxakʲʼan ɐrapbza tərkʷəbza ɐrmanəbza urumbza dʑamaqʼɐʁəbza ənqʼaqʼa.

秘書はアラビア語、トルコ語、アルメニア語、ウルム(ギリシャ) 語 、他のたくさんの言語を伝えた。

qʼɐʁə = たくさんの

 

ɐtətgʲədzan «ɐʈʂʼagʲəʁəgʲəla ɐwətʃəkʷat arətɕʷʼa ʁatsʼaɬə sakʲaj?»

王は「すばらしいけどあなたの背中にあるバッグの中身は何ですか?」

ʁatsʼaɬə: ʁatsʼa-ɬ- の使役形 (Vogt 1963 No.2394)

Dirr: ɐʂaχən: «ɐʈʂʼagʲəʁəgʲəla wəʂadʒa ʈʂəwalən gʲəɬən sakʲaj?»

 

― «bzan latbada ɐstɕʼaqʼa sqʼaba wəzlaw, zabza jəgʲaʃqʼa».

「言語を全て学んだと言うとあなたを騙す事になります、一つだけ学べませんでした」。

latbada = 全て za-bza jə-gʲa-ʃ-qʼa = 一つの言語が欠落した

Dirr: «bzan latə zawʐ ɐstɕʼaqʼa sqʼaba wəzlaw, zabza jəgʲaʃqʼa».

 

jətʃəkʷat arətɕʷʼan ʁatsʼaɬə ʁatsʼanətʷʼən pχadʑaqʼa

背中にあるバッグに入っているものを出し散らした。

Dirr: ʁaʂadʒan ʈʂəwalən gʲəɬəqʼa gʲənətʷʼən pχadʑaqʼa.

 

«jəna sakʲaj?» qʼan ʁɐdzʁaqʼa.

「これは何ですか?」と尋ねた。

 

«jəna tʷaχəbzadʑ».

「これはウビフ語です」。

 

コメント

このブログの人気の投稿

Tevfik Esenç - The last of Ubykh language (September 21, 1991)

аиааира 「勝利」 の日本語訳?

ウビフ語の最期(1991年9月21日)