投稿

5月, 2021の投稿を表示しています

ウビフ語の最期(1991年9月21日)

最後のウビフ語の記録として知られているのは、1991年9月21日に「嘘のコンテスト」と題された民話を記録した直後に録音された、ジョルジュ・シャラシゼ宛のボイスメッセージです。   "ɐ t ʷa χ əbza ʁak ʷ ʼatʃa" (ウビフ語の最期)と題された文章が原典では掲載されていますが、実際は「嘘のコンテスト」の本文の末尾から始まっています。   Charachidzé, G. 1991 "Nouveaux récits oubykhs." (REGC6-7. pp.1-22.) jənadɐʁʷa zamʃadagʷara laχʷaqʼagʲəla jəɬana ɐtɕamətɕa ɐtɕapadʒ səʁʷa ɐstɕʼafaqʼama. こんな感じの事があったけれどもこれらのどれが最も真実で最も嘘かを私は知る事が出来なかった。 ※比較級tɕaにɐを付けると最上級になる。   s əʁʷa j əsq ʼaq ʼana ɐtɕapadʒ ɐtɕamətɕa d ə tɕʼanlat əda q ʼaba  səʁʷag ʲə ɐzgʲəʂɐfaʃaw. 私が言った事の中で最も嘘である事、最も真実であることを知っていて教えてくれると 私も嬉しい。   f ɐ χ ʲa jənadɐʁʷa ma ɕaʑʷə ɐq ʼag ʲanajt ʼ, səʁʷag ʲə wanad ɐʁʷa ɐsqʼadadʒən. 昔はこんな感じの話が語られていた、 私もそのように繰り返している。   Ⅳ. « ɐ t ʷa χ əbza ʁak ʷ ʼatʃa≫ Ⅳ. ウビフ語の最期   ɐj, s ənk ʲag ʲ ədza, profesör ʃ ɐr ɐ ʃ ədza! ねぇ、私の親友 Charachidzé教授!    g ʷət ʃ ɐq ʼa-jada m ə tɕaʈʂʼ ən ə, land ʷa-jada-g ʲə w ət ɕ ə ʈʂʼ ən ə ɐ ʃawm ət. 言葉の豊かさに嘘はつきもの、物の豊かさに羊飼いはつきものだ。 ※ことわざ。原典参照。 直訳「多くの会話は嘘無しで、多くの品物も羊飼い無しでは成らないだろう」   wanaʁ ɐfa tɕ ʷab ʒ ɐjsʃqʼadagʲə ɐgʲaʃʷwan

"Πäxəbźa" [Caucasica 4 p. 110]

イメージ
  Dirr, A. 1928. pp.46-47, Texte 1. " Πäx ə bźa"   Dumezil 1959 pp.71-72, 1. [La langue des Oubykhs], tʷaχəbza   tʷaχəbza ウビフ語    ɐ ndʁa m ɐblatʷʼə n zaʃʷabla latʷq ʼa. 太陽の昇る場所に 一つの 国があ った。   wa ʃʷablaʁa zat ətgʲədza la tʷq ʼa . その国には一人の王様がいた。   wat ətən j ada tɕʼ anajtʼ , ɬaʂ ən tət ʈʂʼ ajtʼ. その人は多くの事を知っていて、とても良い人だった。 ※ ɬaʂ = (力が)非常に強い、とても、 この文はDirrの原文と異なる。 原文: wa-t̉it̉u jedä̀n ak̯əlqaγqa l°ä̀śən t̉it̉ċ ʼē t̉ 転写: wa-tətə jadan ɐ qəl q ʼɐ ʁ qʼa ɬaʂ ən tət ʈʂʼ ajtʼ. 翻訳: その人はとても知性を持っていて、とても良い人だった。 ɐ qəl はトルコ語ak ıl - 知性; 悟性から来たか、或いはアラビア語からトルコ語を経由せずに来た可能性がある。   wananl ɐ q jada m əɕaq ʼan ɐtxakʲʼ agʲ ədza n zat ət q ʼ ɐ ʁ q ʼ a. 彼と多く(の本を)読んだ一人の大秘書を持っていた。 Dirr: wananl ɐ q ən ɬaʂ ən m əɕaq ʼa, gʲ ədza n ɐtxakʲʼ an zat ət q ʼ ɐ ʁ q ʼ a.   wa t ətgʲədzan watxakʲʼ an ənq ʼ aq ʼ a. その王はその秘書に言った。 Dirr: wa ʂaj χ watxakʲʼ an nəq ʼ aq ʼ a. ʂaj χ または ʂa χ - トルコ語の şah; 元はペルシア語。   « w ə ʁʷa jada w ə m əɕaq ʼa, dag ʲəla wəməzə ; 「あなたは多く(の本を)読んだ、でも若い; ※ m əzə = 子供   tʷatʷa w əst ʷawt, j ədə